Migrant daughter y mis experiencias

Migrant daughter y mis experiencias con la comunidad latina de Perrysburg Heights
Cortney Redman (SPAN 4240)

En la novela Migrant daughter: Coming of Age as a Mexican American Woman, Mario T. García compiló las memorias y pensamientos de la otra autora, Frances Esquibel Tywoniak, mientras que ella crecía como una latina en los Estados Unidos. En sus memorias, ella habla de los eventos de su pasado, los buenos y los malos. A lo largo del recuerdo del pasado de Fran, muchos temas e ideas importantes se presentan mientras que ella habla de su camino para recibir una educación universitaria. Uno de los temas más interesantes y pertinentes es el rol y uso del lenguaje en la comunidad latina, y Fran cuenta muchas historias de su vida en relación a este tema.

En el principio del libro, Fran siempre habla de la importancia del lenguaje en su vida. Ella era una latina bilingüe, y por eso ella podía hablar ambas lenguas, inglés y español. Según Fran, el uso de inglés en el barrio era raro y usualmente la gente solamente hablaba español. La mayoría de las personas en el barrio simplemente no sabían inglés, por lo tanto no podían hablar  más que español. En la casa de Fran, su madre podía hablar inglés con fluidez, pero su padre no. Por lo tanto, su padre no quería que su familia hablara inglés en casa. Según Fran, “For the most part, we spoke Spanish on a daily basis. My father especially insisted on this and was very conscious of our use of language” (21). Aunque el padre de Fran insistía en que su familia hable solamente español en casa, ella todavía tenía que hablar inglés a fuera de su casa, especialmente en su escuela. Por eso, ella tenía muchas dificultades con el rol de lenguaje porque había muchos conflictos entre los dos lenguajes en su vida.

Puesto que sus padres no podían hablar inglés con fluidez perfecta, ellos tenían muchos problemas con el lenguaje en su vida. Aunque español era el lenguaje principal en su trabajo y sus interacciones en el barrio, el padre de Fran todavía tuvo que hablar inglés a veces. Su padre podía hablar suficiente inglés para funcionar en su vida normal, pero a veces él tenía problemas con su falta de fluidez. La madre de Fran podía hablar inglés muy bien, pero no perfectamente. Debido a su falta de fluidez  en su uso de inglés y a su imposibilidad de hablar sin acento, los padres de Fran encontraron muchos problemas en su vida. En un momento en la novela, Fran reflexiona sobre la situación de sus padres cuando  dice:

I began to recognize, to my surprise, that my parents were perceived as being foreigners   because they       couldn’t function in English. This phenomenon was particularly puzzling and distressing to me, since I knew that my mother had been born in this country, as had her ancestors before her. (44)

Aunque sus padres vivían en los Estados Unidos y su madre nació en los Estados Unidos, ellos todavía encontraron problemas por su uso imperfecto del inglés.

Otro momento en que Fran tiene problemas con el lenguaje es cuando está estudiando en la Universidad de Berkley en su clase de español. La mayoría de los estudiantes de la clase no eran hablantes nativos, por lo tanto muchos de ellos tenían dificultades con su uso del español. Sin embargo, puesto que la clase dependía de las conversaciones de los estudiantes, el profesor podía confiar en Fran para iniciar la conversación casi cada día de la clase. A Fran no le gustaba esa acción de su profesor, y ella reflexionaba sobre su experiencia diciendo:

I sensed in our professor a lack of sympathy toward the americanos whose lack of oral skill in Spanish was obvious. He would wait out the silence, a faint smile on his lips and a dismissive look on his face as he avoided making eye contact with his students. Invariably, I would speak up and get the discussion started. But I resented him for making me feel I had to initiate it (199).

Aunque Fran podía hablar inglés con fluidez como los otros estudiantes en su clase, su profesor suponía que ella sabía español, y siempre dependía de ella para la discusión

En estos tres ejemplos del texto que están relacionados con el lenguaje, hay también otros tres temas importantes: la relación del  lenguaje con la identidad, la discriminación de las minorías y los estereotipos sobre las minorías. Con el primer ejemplo de su padre y su insistencia en hablar español en la casa, podemos ver la importancia del lenguaje en la creación de la identidad étnica de los latinos como su padre. Al inmigrar a los Estados Unidos, hay algunos aspectos del patrimonio de una persona que son eliminados en el proceso de aculturación. El inmigrante puede elegir qué partes de su vida van a cambiar y qué partes no van a cambiar. En el caso del padre de Fran, muchos aspectos de su vida cambiaron cuando él se mudó a los Estados Unidos, pero él quería guardar un aspecto muy importante: el lenguaje español. Para él, su lenguaje era un aspecto muy importante de su identidad latina, y no quería perderlo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *