The translator pauses just between the moment he has comprehended, apprehended the foreign locution and the moment in which he designs a native version. Perhaps he translates just to be able to inhabit this interstice without language. Words, words, all day long. And then relief. And words again. And another moment of relief. And then words again that are newer for having been momentarily forgotten, forsaken, forlorn.
Geoff Howes, Bowling Green State University